A reader tipped me off to this story from People's Daily Online. But it tells me more about the inadequate English of Chinese journalists than about the state of H5N1 in Indonesia:
There are 42 reported human cases of bird flu across Indonesia but only 10 patients have been tested positive of bird flu, Minister of Health Siti Fadillah Supari said Monday in Jakarta.
Six of the ten people infected with bird flu have died recently, the minister said.
Supari said bird flu cases have been reported from at least eight provinces in the country, with Jakarta having the highest case number of 28.
She made the remarks hours after the death of a 30-year-old housemother during intensive hospital treatment for developing bird flu symptoms, the six death of the Avain influenza ever reported in the country.
So are we dealing with 42 cases, or 10? Last I heard, Jakarta (and by implication the whole country) had 21 cases, not 28. What's going on with those 14 other cases in those other 8 provinces?
The last adult to die was supposed to be 27, not 30, and is "housemother" a free translation of "housewife"? Or is avian flu about to cut a deadly swath through the Phi Kappa Psi chapter at Jakarta State University?
I'm guessing that the last clause really means: "the sixth death from avian influenza so far reported in the country." But it's enough to make me yearn for Henry Niman's machine translations from obscure Chinese chat rooms.