Via Prensa Latina:
Ratas invaden amplios sectores habitacionales de Panamá. [Rats invade many residential neighbourhoods of Panama] Excerpt, with my translation:
La falta de recogida de basura en Panamá ha tenido una consecuencia nefasta con la proliferación de enormes ratas, en tal cantidad que sería necesario un flautista de Hamelin para acabar con ellas.
The lack of garbage pickup in Panama has had a nefarious consequence with the proliferation of enormous rats, in such numbers that it would require a Pied Piper of Hamelin to deal with them.
Jorge Hassán denunció hoy la ratización de la ciudad, el aumento de lugares insalubres y de comercios que no cumplen las mínimas condiciones de higiene impuestas por Salud Pública que también inciden en el incremento de la población de roedores.
Jorge Hassán today denounced the ratization of the city, the increase in unhealthy locations and the businesses that aren't reaching the minimum standards set by Public Health, also increasing the rat population.
Ni los gatos ni los perros ratoneros dan abasto para combatirlos y el temor se apodera de la gente porque el clima, con lluvias y calor, contribuye a epidemias como la gripal "rompehuesos" que está de moda en este momento y, lo peor: el hantavirus, la leptospirosis y peste bubónica.
Neither cats nor dogs can combat them, and the public is worried because the weather, with rain and heat, contributes to epidemics such as "breakbone fever" which is widespread at the moment, and even worse: hantavirus, leptospirosis, and bubonic plague.
Las ratas no respetan ni barrios humildes como los de San Miguelito, Arraiján, Juan Díaz, Chorrera, ni los de "caché" y rascacielos incluido el exclusivo San Francisco o Alturas de Golf donde las robustas ratas parecen hurones o jutías.
The rats don't respect modest neighbourhoods like San Miguelito, Arraiján, Juan Díaz, and Chorrera, nor those with cachet and highrises including the exclusive San Francisco or Alturas de Golf, where the robust rats resemble ferrets or hutias [large rodents native to Cuba].
Empresarios de los locales comerciales ubicados en la calle que colinda con el Instituto Fernando De Lesseps de Arraiján denunciaron la invasión de roedores que se han tomado las aceras agujereándolas como queso gruyere.
Owners of local businesses in the street next to the Fernando De Lesseps de Arraiján denounced the rat invasion that have attacked the sidewalks, going through them like gruyere cheese.
Somehow I don't think Prensa Latina is taking Panama City's rat problem entirely seriously.