Via Español.UPI.com:
Ministro de Paraguay proyecta tres meses de lucha contra el dengue. [Paraguay minister foresees 3-month fight against dengue]
El Ministerio de Salud Pública (MSP) proyecta tres meses de lucha intensa contra el dengue, debido a que la enfermedad se adelantó en comparación con años anteriores.
The Minister of Public Health foresees three months of intense struggle against dengue, since the disease has advanced so much compared with previous years.
Así también, prevé un refuerzo a los controles en las zonas fronterizas del país, ante el ingreso del serotipo 4. El titular de Salud Pública reveló que el serotipo predominante en Paraguay es el 2, pero que sin embargo, recientemente se registró la introducción del serotipo 4 en el departamento de Amambay, específicamente en el distrito de Pedro Juan Caballero; el afectado, una persona adulta.
As well, he foresaw a strengthening of controls in border regions against the admission of the type 4 serotype. The minister explained that the predominant serotype in Paraguay is type 2, but type 4 was recently reported in Amambay department, specifically in the district of Pedro Juan Caballero; the case is an adult.
El ministro de Salud, Antonio Arbo aduce que la introducción de este nuevo serotipo pudo haberse dado por el ingreso de ciudadanos brasileños en la zona, ya que en ese país hay circulación del serotipo 4. En cuanto a las hospitalizaciones, alegó que disminuyeron ligeramente, en un promedio de 1200 a 900. En este punto, indicó que el sistema de salud se encuentra fortaleciendo los hospitales con la disposición de más camas de terapia intensiva.
The minister, Antonio Arbo, added that the introduction of this new serotype could have been through Brazilian citizens in the region, since that country now has serotype 4. As for hospitalizations, he said they are slowly diminishing from an average of 1200 to 900. On this point, he noted that the health system is strengthening the hospitals with the addition of more intensive-care beds.