Via Ecos del Sur: SAN CRISTOBAL: Inicia movilización de dos días contra la fiebre del Chikungunya. [San Cristóbal: Two-day mobilization launched against chikungunya fever] Excerpt, with my translation:
SAN CRISTOBAL: Con el apoyo de distintos sectores, incluyendo niños, tres entidades estatales iniciaron este sábado una movilización social de dos días consecutivos contra el virus de la Chikungunya, consistente en fumigación, entrega de volantes educativos, y decacharrización.
San Cristóbal: With the support of distinct groups including children, three state agencies this Saturday began a two-day social mobilization against the chikungunya virus, including fumigation, delivery of educational flyers, and emptying pots.
También aplicaron abate en los envases gigantes que almacenan agua para matar gusarapos. Colocaron cloro en los tanques y entregaron de repelentes para mosquitos en caso de ser usado.
They also applied larvicide in giant water containers. They put chlorine in the wanks and provided mosquito repellent.
El operativo comenzó en el populoso sector de Moscú en la parte oeste de este municipio y fue llevado a cabo por la Oficina de Gestión Senatorial (OGS) Tommy Galán junto a la Empresa Generadora Hidroeléctrica Dominicana (EGEHID) y el Ministerio de Salud.
The operative began in the populous Moscú sector on the west side of this town and was led by Tommy Galán, head of the Office of Senate Management, together with the Dominican Hydroelectric Generation Enterprise and the Ministry of Health(EGEHID).
La EGEHID estuvo representada por su administrador Demetrio Lluberes y Salud por el director provincial Manuel Hilario.
EGEHID was represented by its administrator Demetrio Lluberes and Health by provincial director Manuel Hilario.
Más de 30 brigadas realizaron labores de fumigación casa por casa, mientras otras 50 distribuían volantes con las recomendaciones a saber sobre la fiebre de la Chikungunya.
Over 30 brigades carried out fumigation tasks house by house, while another 50 distributed flyer with advice on chikungunya fever.
"La Chikungunya no es un problema del Gobierno ni Salud Pública, es de todos", dijo Galán al hacer uso de la palabra.
"Chikungunya is not a problem of the government or Public Health," Galán said. "It's everyone's problem."
"El combate a la Chikungunya es una responsabilidad de todos porque la enfermedad no tiene colores partidarios, religiosos o étnicos", dijo el Senador.
"Fighting chikungunya is everyone's responsibility because the disease doesn't wear party, religious, or ethnic colours."
Manifestó que el tema de la enfermedad no es sólo de San Cristóbal sino de todo el país.
He said the disease affects not just San Cristóbal but the whole country.